Subscribe to:
Post Comments (Atom)
This blog is for students of ESOL at the ULPGC University, Spain and para estudiantes de ELE de la Universidad RMIT, Australia. We hope you enjoy this online learning experience/Esperamos que disfruten de esta experiencia de aprendizaje en línea.
39 comments:
Hola Alex,
Has hecho algunas cosas interesantes. ¿Qué puente? ¡Yo quiero hacer esta tambien!
Otra vez, no hay muchos errores en tu blog.
Pero cuando quieres hablar sobre el primero vez has hecho algo usas la expresión the first time I (verbo)… o I went, FOR the first time, to….
Además, se dice in my life I was rarely disappointed, pero para esta oración tienes que usar el PRESENT PERFECT tiempo porque si no estas hablando que tu vida es terminado. Entonces debas decir in my live I HAVE rarely BEEN disappointed.
¡Bien hecho!
Hola Leo,
¡Lo siento para su decepción! Creo que hay demasiada presión para futbolistas.
Otra vez, no hay muchos errores.
Sólo, cuando tú usas stop o despite tienes que usar a noun, pronoun or gerund.
Entonces, se dice I did not stop to cry, pero tú debas decir I did not stop crying.
I did not stop crying.
Y además, despite to get the trophy lo mejor es escribe despite getting the trophy.
Bueno, tu inglés es muy bien.
Hi Carlena,
Thanks for your post 4, is really interesting!
I will correct some sentences with little mistakes;
''he ido a muchas lugares diferentes''
-He ido a MUCHOS lugares diferentes
(The genere in this case is 'Masculine')
Es un lugar muy interesantes y la gente son muy simpático.
-Es un lugar muy interesante (singular not plural) y la gente ES (singular not plural again!) muy simpática ('Gente' is female)
''Y porque está la primera lugar he visitado al extranjero voy a siempre sentir feliz cuando yo lo pienso sobre''
I think we have to change all the sentence. I understand that is your first foreign country or place that you have visited ( your first travel)right?, so;
- Y porque es el primer lugar que he visitado (Present perfect) en el extranjero, siempre me sentire (Future) feliz cuando lo piense.
Good job, Carlena!
Byes
Hola Adolfo!
Lo siento mucho que no he corregido ninguno de sus puestos aun, he estado muy ocupado con el trabajo.
Tu Inglés es muy bueno, pero algunas de sus sentencias deben ser re-organizadas.
1. Cuando tu dices “other one of the things was…” es mejor dicir “another thing was…” porque es más correcto. Tambien se dice: “We spent one week (gastar)” or “we had one week (tener)”.
2. Tu dices “and what I have done and I have liked it…” es mejor decir “What I have done and enjoyed was learning to ski…” de manera que no repita.
3. Cuando tu dices “one of the times that more disappointed I have felt, I has been with my team…“ es mejor decir “one of the times that I felt disappointed was when I was with my team…”
Espero que lo te ayudar y gracias por sus correcciones de mis entradas.
Hasta luego xx Anna
¡Hola Fernando!
¡Que tal!
Como tu, fue difícil de recuérdame un momento de decepción.
Me gustaria comentar, la oracion “i was working so hard for going with the Canary selection of Rugby” creo que en ingles decimos “ I was working so hard to get into the Canary team of Rugby”.
bueno fin de semana!
Ciao, Aurelie
Hi Sarita! How are you? I was reading your work, and I think that you have done a good reading
I would like comment you, some mistakes:
First, I don´t understand very well this phrase:
¡Qué una pregunta muy interestante pero dura en el mismo tiempo!
Second, I think that you have a small mistake there:
"A COMPARTIR solo tres cosas"
The correct form will be: "TENER QUE COMPARTIR solo tres cosas".
Third, the next mistake is:
"Fue un tiempo muy EMOCIONAL para mi" It´s better that you said:
"Fue un tiempo muy EMOCIONANTE para mi"
Fourth, I saw other mistake:
"Me he sentido decepcionada cuando fui a Sud America PERO no pude ir al Amazon porque faltaba tiempo y dinero" .
The correct form is:
" Me he sentido decepcionada cuando fui a Sud America PORQUE no pude ir al Amazon porque faltaba tiempo y dinero"
Sarita, in my opinion, you should to continue writing spanish. Your level is better than other months ago!
Hi Ella:
3)En 2005 fui a Uluru en Australia, el más grande de la roca en el mundo. You should say: “En el 2005 fui a Uluru en Australia, la roca más grande del mundo." Primero caminaba alrededor de la roca con mis amigos y luego subió la roca. You should pay attention to the verb conjugations: "Primero caminé alrededor de la roca con mis amigos y luego subí la roca."
As you're a girl you should use the female ending form in Spanish, because throughout the article, you write either in the male or female form, as for example: “viajé solo” you should write “viajé sola”.
Hasta la próxima (See You)
Hola Honza,
Yo leído tu blog pasado y yo pienso que estás escribiendo mejor, pero tú persistas en haciendo los mismos errores. Por ejemplo tú escribiste “my the biggest day of disappointment in my life when I was going to grammar school” que es no malo, pero es mejor escribir “[The biggest disappointment] [in my life (correcto)] [was when I] [was going to grammar school]”. Lo mejor es escribir un frase corto y cuando estás feliz con las palabras únalos, este ayudarás en escribiendo menos errores. También recuerdas poner ‘?’ cuando tu escribes una pregunta.
Yo pienso que tú podrás pasar esta clase de inglés si tú puedes aprender cómo poner las palabras juntos.
Tú tengas un bien día
Bill
Hi Alana!
I read your post 4 and I have a suggestion for you. In the post you said: "Fue el Mundial de Fútbol, y nos estaban apoyando el equipo de Australia." but you should say: "Fue el Mundial..., y estabamos apoyando al equipo de Australia"
I believe that you speak Spanish very well.
See you
Hola Yami,
Estoy feliz a conocerte, yo corregiré tu blogs ahora. Tú tienes un poco de errores. La frase primera fue correcta, pero de allí tú hiciste unos errores.
Para corregir la segunda frase, tienes que escribir este “ I was very (no biggest) frightened in the traffic accident where two people (nosotros usamos people no person cuando hablando sobre dos o más gente) were wounded ( ellos fueron heridos.).
La tercera frase es mejor “I was to blame for (nosotros usamos for unir blame y the) the accident because I went (nosotros no usamos throw) off the track (el significado de tracked es seguir) and I felt (nosotros no usamos feeled por qué lo no es una palabra) very (tú no usas biggest, es como mí usando largo no más) disappointed (tú necesitas poner “ed” a la fin porque es la pasada) with myself (mí no me).
Yo espero que te ayudarás.
Adiós
Bill
Hello Lola!, thanks for your corrections.
Your spanish is really good but I found little mistakes like when you write:
-"espéciale".The correct word would be: especial.
-"fue cuando he viajado en Europa con mi amigo".The correct sentence would be: fue cuando VIAJÉ a europa con mi amigo.( because viajé is better than he viajado for the past)
This mistake is also in:
-"cuando he vivido en Londres"(cuando VIVÍ en Londres).
See you soon.
¡Hola Hugo!
¡Que pena! Sin embargo, es bueno que tú estas jugando fútbol.
¡Tu inglés casi es perfecto!
Correcciones: “Even we won to Las Palmas in our stadium…” Tienes que usar ‘against Las Palmas’ porque tú jugaste y ganaste contra de Las Palmas. También, “but he said to Las Palmas that I don’t be interested and when I know…” En lugar de “don’t be” se dice “wasn’t” porque es el presento pretérito, y “when I know” – lo mejor es “when I found out” o “when I heard this”.
¡Buen trabajo! Hasta luego.
Hi SANCHEZ!
Tanks for your post 4, I like travel too and discover other countries! I have not find a lot of mistakes in your post, only litle things...
For exemple you use an inapropriat time in the past in the sentence " cuando he regresado el ano 2006, he estado el guia para mis amigos" the most correcly is " cuando regresé (past)el ano 2006, estaba el guia para mis amigos".
And in the sentence " me encanta a viajar" you don't have to write "a" because it is only if you speek about one person or behind one place, the corectly sentence "me encanta viajar" ( here it's one verb).
In the sentence " estaba la empeza de una vida", the vocabulary most apropriate is " estaba el inicio de una vida".
And then " es imposible para respirar" it's incorect because "para" is when you speek about an aim or about the good manered to do something, it's most corectly " es imposible de respirar" because you explain why it's "imposible".
But I think IT's a good work!
I hope you understand my corection...
by!!
Hi Sarah! Thanks for everything. I'm learning a lot with your corrections. I was very surprised with your latest post. You are an amazing woman!
Respect to mistakes you must be very careful with the kinds of the articles. For example in the following sentence you put: “Supongo que los tres cosas sorprendentes o...” The article “los” is wrong. You have to put the article “las” because the word “cosas” is female. You repeat this kind of mistake in the sentence: “The Head of the River’ que es el prueba más grande del...”The article “el” is wrong. You have to put the article “la” because the word “prueba” is female.
Everything else is very good and interesting. I hope have helped you learn a little more.
Up to the next one!
Hola Javier,
En el post 4 hay unos pocos errores gramaticales.
Tu dices “a friend called me to help him with AN subject”. Tienes que decir “… with A subject” porque en ingles solo se usa “an” en frente de algunas palabras que comienzan con vocales (por ejemplo: an apple, an egg, an umbrella).
Tambien, un otro error es cuando tu dices “From my point of view we was doing a good job”. Tienes que decir “he was” or “we were”.
El tiempo pasado para el verbo “to be” es:
I was
You were
He/she/it was
We were
They were
Buen trabajo!
Hola Joan,
Gracias por tus correciones. Odio usar los acentos-hay demasiado en espanol...
Sobre tu post, es muy interesante y tambien tengo lo mismo sentido cuando matan a la gente inocente.
El ingles es muy bien. El primer párrafo es casi perfecto pero para mejorar usar "I felt the shame of others". Solamente olvidaste "the". Y es mejor si usas esta frase, "if I had been older" o "if I was older" y "I would have gone to live in another country". En el segundo párrafo puedes decir "when I hear about a bomb attempt" es mas simple y directo.
Hasta la proxima!
¡Hola Aarón!
Es una vergüenza que usted estaba enfermo y no podía jugar en el campeonato ¡La primera parte de su párrafo es perfecta! Al fin, hay un error de menor importancia, usted utilizó el presente en vez del tiempo pasado cuando se dice, “I fall ill and I don't played this championship.” Substituya " fall" con " fell" y " don' t played" con el " didn' t play(inf.)" y sería perfecto.
Hola Jésus!
Cómo estas?
Era muy interesante leer su último poste. ¡Esto debe haber sido una experiencia muy triste!
Usted ha usado la expresión incorrecta en esta oración: On one way I will never excuse what they did but on the other way I understand them, futhermore I would have done the same thing on that situation!
La expresión correcta para “On one way” es “On one hand”.
La oración correcta es “On one hand I will never excuse what they did, but on the other hand I understand them, futhermore I would have done the same thing in that situation!”
¡Buen trabajo!
Hello Meredith!
I have read your post 4 and I found some common mistakes related with the genre of the verbs and the adjetives. For example I read: "un estudiante de intercambio", "un poco confuso" or me siento decepcionado" and as I know you are a woman, so is correct to say: "UNA estudiante de intercambio" , "un poco CONFUSA" or "me siento DECEPCIONADA".
The rest of the post is very good!
Hope to help you!
Lucas
Hi Donna!
I Think that your spanish is almost perfect. but you have one mistake:
Were you wrote "Luego viajar y estudiar en un otro pais por un año" the correct form is "Luego viajar y estudiar en otro pais durante un año"
when you talk about the time you have spend, you must say "durante".
Good Job!! ;D
Hola Javi,
Voy a corregir su primer 'post' porque ya he corregido el último 'post'.
En este puesto que tu ha dicho:
"I have a low level of English and i'd like to better it..." En lugar de utilizar tal vez el uso "improve it" porque suena mejor.
Tambien, a veces es mejor usar un punto (.) En lugar de utilizar un montón de comas (,)
Para ejemplo. Tu ha dicho:
"...i'd like to better it, because that would help in my job, and i consider it an important language."
En lugar de escribir "and i'd like to improve it(.) I consider English to be an important language and it would help me in my job."
Muy bueno
Ella
Hola Idafe,
¡Que una historia trágica!
De vuelta tu inglés es casi perfecto pero hay algunos errores…
Primero me gustaría comentar: ‘The most sad day in my life’, es mejor a decir ‘The SADDEST day in my life’.
No es necesario a usar el palabra ‘on’ en la primera oración. Es suficiente a decir ‘I was riding my bicycle’.
No entiendo esta expresión: ‘in the circuit of my town’.
Es mejor a usar RIDING en vez de DRIVING por la bicicleta: ‘I was RIDING very fast’ como en el primero tiempo que usaste esta palabra.
‘From this day I stoppet to practise Downhill...i might have killed.’
La ultima lettra del verbo ‘stop’ en el tenso pasado no es T es D.
Támbien la forma es incorrecta y no es necessario usar TO con el verbo ‘practise’.
Usamos una mayúscula cuando se escribe ‘I’ en íngles.
La oración correcta sería:
‘From this day I stoppeD PRACTICING downhill...I might have BEEN killed’
Gracias por tus comentarios, ¿pienso que el blog es una forma muy informativa para apprender otras lenguas, no?
Sarita
Hi Zoe!! How are you?
This blog is so good, but you have some mistakes in verbs wich I think it's the hardest thing in spanish.
You are wrong in past tense, sometimes you don't use the correct form of the past, like when you said "algo muy sorprendente ha pasado" you should have said "algo muy sorprendente pasó", or when you said "mi hermana ha comprado la cartera" it's better "mi hermana compró la cartera"
However you speak spanish well, everybody would understand you.
Good job! bye!!
¡Hola Sergio! ¿Has recibido mi respuesta para tu blog 4? Creo que lo puse en el lugar incorrecto. Estoy confusa. ¡Lo siento!
Pues, aquí esta mi respuesta para blog 4 si no has lo recibido....
Tú blog 4 es muy bien. Hay casi no errores. Has escrito “…we had work very hard…” Aquí, necesito usar la tiempo pasado – “…we had workED very hard…”
Escribió “…I learn to much with this game…”. Creo que es mejor escribir “…I learnt a lot from this game…”porque estás hablando sobre la pasado.
No estoy segura que quieres decir cuando escribió “…having got the two last shots..” ¿Quieres decir que vosotros “missed (miss = fallar, yo pienso….?) the last two shots…”?
¡Espero esto ayuda!
Zoe
Hi Fiona! How are you?.I hope very well!
In your post 4 is very well! only there are three mistake in the structure.The first mistakes is when you said "Porque mas de mi familia vives en Irlanda Inglaterra y América...." is better that say "Porque muchos familiares mios viven en Irlanda, Inglaterra y América.." thus is better. Also the other mistake is, you said "...yo he visitado les con..." is most correct say " yo les he visitado con...".And the last mistake is when you say " Me encantó viajar mucho..." you have to say " Me encanta viajar mucho".
See you!A hug!
Hello Will Ray!
Thank you for the correction of the post 3!
Some of you error in the post 4 are:
"cuando yo conseguí casado a mi bella esposa", the correct would be to say: "Cuando conseguí casarme con mi bella esposa"
"y nosotros estuvimos muy suerte porque fue llueve antes la boda y después pero no durante". In this sentence have some errors...you them desgloso, to see if you achieve to understand them...
"estuvimos", the verb is not correct, the correct would be to say... tuvimos, the verb "tener".
"muy suerte", the correct would be "mucha suerte"
"Fue llueve antes la boda y después pero no durante" the correct would be... "porque llovió antes y después de la boda pero no durante" (the actión already happened) or also would be to say..
"porque se puso a llover antes y después de la boda, pero no durante"
I expect to have yuo helped!
greetings!
Hi Megan, I am learning very much with your corrections! In this post you havn't serious mistakes.
For example where you wrote "He sentido muy feliz por que estaba con mi familia en paraíso. " you must put a subject in this sentence, the correct form is "ME he sentido muy feliz por que estaba con mi familia en EL paraiso" You don't forget the articles before the nouns.
You are doing a great work Megan! See you :)
Hello again Fiona, I don’t know what are you doing but more and more, increasingly your posts are written better. I only have to comment you that when you say decepcionado is DECEPCIONANTE, And when you write “enfrentamiento” you are using an word whit a wrong meaning, in this case the meaning of the words like “DURO, IMPACTANTE or CHOCANTE”. That’s all see you and good luck!
Hola Orphelia,
¿Cómo estás?
Tu blog 4 es excellente - tambien me gusta caballos. Tenia un se llama Ned, pero hace 10 años.
El unico problemo con este blog es el ortografía con unos parablas.
Por ejemplo; Durring solo tiene un 'r'
y
beggin solo tiene un 'g'
y cuando toman un examen, se quere pass, no past como el pasado (pero talvez se quere en el pasado)
Gracias pur el ayuda con este blog tambien.
Hasta la proxima vez,
Nathanial
Hi Aurelie!
It's difficult to reveal some failure in your writting, in fact, I only see a little, a very little.
In the phrase "Me sentí muy bien cuando tomé la decisión de venir en Australia", you have a little mistake, when you said "venir en Australia", the correct form of this sentence is "venir a Australia"
This mistake almost can´t be considerated a mistake.
Thank you for your correction.
See you, and have a good time.
¡Lucas tu ingles es fantástico!
Hay solamente dos errores. Cuando has dicho “i can remember a very strong day”, no dicen “strong” para describir un día, puedes decir “i can remember a very memorable day”. El otro es cuando has dicho “arrived to the canaries” es mejor si tu dices “arrived in the canaries”
Eso es todo.
¡Estoy muy impresionada!
Hasta luego, Meredith
Hi Will Ray,
We gave head together with Yami...And she sent some corrected mistakes. I know that she gives you a piece of advice to be careful on times...(I made a mistake also in this cases)...:o)
Have a nice day Will
Hola Indira
gracias por tu correcciones para mi español. este es muy positivo para mi aprendizaje.
En tu escrito, tu ingles es muy bien pero hay un poco errores.
La palabra famouse es espelta famous.
también, cuando tu dice alguien es bonita o linda es no necesario usar un articulo, solamente dices ‘she is pretty’.
Ella parece muy talentosa y voy a escuchar a ella ¡cuando tengo un momento!
Chao
Hello sanchez!
Excuse me for the delay, time pass so fast!!!!
Your post 4 fascinates me!!!! You are really lucky to travel so much, I envy you a lot. I could ask you questions during hours but I have to correct at first little of yours faults.
They are especially time faults, for example: " Cuando he regresado el año on 2006, he estado el guia para amigos " it's better to say" cuando regresé " and " estaba el guia ", it's the sequence of tenses, it's sometimes hard for me too! It's the same for " he vivido " as it's a past and ended action it says "vivi".
Last thing delete the "a" in the sentence " me encanta a viajar ", it will be perfect.
bye bye
xoxo
hello Anna!!!
Sorry for my delay and thanks for your post 4, is really interesting!!!
I will correct some sentences with little mistakes:
-when you write "viajado" is wrong, the correct verb is "he viajado", and when you write "he sentido" is wrong, the correct verb is "Me he sentido".
-Tambien en Túnez. The correct sentence is "...también a Túnez"
-Mi propier ropas. The correct sentence is "mi propia ropa".
-And the last: He sentido muy independiente y mas sabio acerca del mundo. The correct sentence is "Me he sentido muy independiente y sé mas acerca del mundo".
Hi Scotty, I'm sorry because I could not correct you before. You have a very good spanish and You have got few mistakes. I going to correct some mistakes.
When you wrote: " La primera vez que fui a practicar surf era rememorable. Estuvo 10 anos. Desde entonces me encanta surf" the correct form is: " La primera vez que fui a praticar surf fue inolvidable. Tenia 10 años. Desde entonces me encanta el surf."
Be careful with the correct form of the verb, I would change rememorable for inolvidable, because it is better for the meaning of the sentece. In spanish when you want to say the age you have to use the verb to have. Finally "EL surf" Don't forget the article.
byebye
Hello josie.
I read your post 4 and I could have seen that you have travelled to Morrocan. Morocco is closely together of Canaries. I congratulate you for having climbed in a great cannon since you are afraid to the heights. I have never climbed.
Several persons have said to me that the border of Laos and Cambodia is dangerous. If I travel to this place I will have care.
In the draft that you sent me there are some mistakes and they are the following ones:
The first one of them “¡la pasé muchas cosas interesantes por cierto!” The phrase should be: “me han pasado muchas cosas interesantes ……” The following mistake is “Cuando estaba pequeña” “aunque estaba tan joven”. the construction of the phrase should be “Cuando era pequeña” “aunque era tan joven”. in the phrase “he hecho muchas cosas muy fantásticas” you should put “ hice muchas cosas fantásticas ”.
Finally, in the phrase “pero nunca había sentido tan asustado”, “Me he sentido decepcionado”, ¡fuimos estúpido!, the phrase should be “ pero nunca me había sentido tan asustada” , “Me he sentido decepcionada ”, “fuimos estúpidos”
I wanted to comment to you that a very frequent mistake in the post is that you use the verb “to be” incorrectly, in English the verb “to be” means “ser” and “estar” in Spanish these verbs are two different verbs.
Up to soon
Sara
Post a Comment