Tuesday, 12 May 2009

Feeback: Post 5 ULPGC/RMIT

Please, do your corrections here. Por favor, hagan sus correciones aquí.
DEADLINE/FECHA TOPE: 25th May/25 de mayo

33 comments:

Fiona Fitz said...

Hola Tinguaro, tu español es más bueno cada semana.

me parezco tú está similar a mi navio porque te gusta la musica rock y música metal. Le gusta Iron Maiden y muchas otras grupos, pero no me gusta metal, la musica rock está bien.

Ahora desgraciadamente tengo que hacer las correcciones!

Tienes que ser ciudadoso con cómo deletreas, pero esta es solamente una problema cuando escribes, y no es importante cuando hablas.

but i like other group as "sôber".Es más correcto decir But i like other groups such as. En ingles normalmente se dice "band" en lugar de "grupo", pero los dos son correcto.


Decir esta es correcto: never more have been united, pero es un poco formal, en lugar de se puede decir they have not re-united (todavia)

Gracias para las enlaces, yo las vería

Alana_Hughes said...

Hola Gabriel!

Tu Inglés se está mucho mejor, casi perfecto!
Recuerde ..
En lugar de decir
"I like "Estopa" that is a Spanish duo of music"
decimos ..
"I like "Estopa", they are a Spanish duo of music"

Tambien..
En lugar de decir
"The type of music is the urban rumba"
decimos
"The type of music they play is the urban rumba" o "Their type of music is the urban rumba"

Tambien..
En lugar de decir
"I suggest that listen these songs"
decimos
"I suggest that you listen to these songs"

Hasta luego Gabriel!

Alana :)

orphélia said...

Hello sanchez!!
fine tank you!! and you?
I like too, music and groups like daff punk but I knew this group and I really happy to discover this song! tank you for your corections! I will to intend to be carefull...
In your post 5, You have only litles mistakes whith "o" or "a",
in the sentence " me encanta musico australiano" It's not totaly corect, the real sentence is " me encanta musicA australianA" porque musica it's "woman" or you can say " me encanta cantadores australianos".

And then, in " me encanta a bailar a musica de latino...", the mistaque is in proposition "a", It's most corect to write : " me encanta bailar sobre musica latina".

And " un grupo electronica" it's " un grupo electronico" or " un grupo de electronica".

And finaly, only litle words : " chiqito" it's " chiquitito", and " cansion" it's " canCion".

And the other part of your post it's perfect!!!

byby

aurelie said...

¡Hola Fernando!

He escuchado “Malformaciones Kongenitas” y me encanta la canción! Ellos me recuerdan a un grupo de Ska de mi pueblo en Francia. Creo que lo mejor cuando escuchar a un grupo de Ska es de entender la letra de la canción. ¡Pero mi nivel de español no esta suficientemente bien para entender a toda la letra!
Cuando viajé por España me gusta mucho “Ojos de Brujos”.

Tu ingles esta bien pero tienes algunas errores.

Cuando dices : “But I must to choose one and in this time”,
No es así, es “But I have to choose one and this time…” o “But I must choose one”
Cuando utilizas “must” no puedes utilizar TO + inf. Si quieres, puedes decir “HAVE TO + INF”

También, cuando dices “you can buy this CD’s only in his concert” no es correcta porque hablas de un grupo, pues hay mas de una persona y tienen dos CDs, entonces decimos “you can buy their CDs only at their concerts”

Esta todo por hoy.

Ciao, Aurelie

indira said...

hello Lola!

Your last post was really interesting for me.

In that post you have got a little mistakes:

-When you write “muchos grupos de músicas bien” , you must write “muchos grupos de músicas buenos”.

In the sentence: “me gusta sus canciones) the correct sentence would be :”me gustan sus canciones” because you must put the verb in plural.

And finally when you write” es un músico talento” you must write “es un músico talentoso” because “talent” is the verb and you must put the adjective”talentoso” .

And finally: congratulation!
Lola your spanish is excellent.
and thank you very much for help me with my english

Fiona Torcasio said...

Hola Joan:-)
Gracias por los enlaces de la red. Me lo pasaron muy bien, especialmente Macaco, 'Con la mano levantá'.

Entonces, otra vez las correciones son pocas...
Debes decir 'it is the fruit of mixed races'.
En esta oración fue un error del deletreo y debes decir 'and it's also the mix of different styles of music'.
Otro error del deletreo fue singuer, debes escribir 'singer'.
Y finalmente la oración final es un poco incorrecta. Debes ser 'Camarón de la Isla revolutionised traditional Flamenco' y un poco despues...'he and Paco de Lucia were those who added electric bass, guitars and other modern instruments'. ¡Pero muy bien!
Chao.....

Megan Anderson said...

Hola Aaron!

Los canciones que tu recomendaste son buenos. Todo que tu escribiste es claro, excepto cuando te dices “think that the music is the guilty of our smiles and joys.” Sin embargo, entiendo lo que estás intentando decir. Pero en inglés se dicen, "source" en vez de “guilty". Yo pienso que “source” es como “fuente”. También puedes usar “razón” ¿Usted entiende? Lo siento si no es claro.
¡Espero que tengas un fin de semana divertida!
-Megan

Carlena said...

Hola Leo,
Gracias para el link de ''El canto del Loco'', me los gusta.
Otra ves, no hay muchas mistadas solo unas pocas. Por ejemplo, con el orden de palabras, dices ‘other four albums’ pero necesito decir ‘four other albums’.
Adémas, tu dice ‘specially young people’ pero necesito decir ‘especially’.
Perdón no he finito mi blog sobre música. Yo se yo muy tarde pero yo lo voy a hacer ahora si quieres leer sobre música Australiana.
Carlena

Carlena said...

Hola Alex,
Acabo de escuchar a Fito y El Fitipaldis. Me los gusta. Gracias para el link.
Hay un poco errores. A veces tú usas el incorrecto pronombre ‘his’ cuando necesitas usar ‘their’, para el grupo.
Además, cuando quieres decir ‘saw them in direct’ en Ingles dices ‘saw them live’. ‘Live’ significa que la música es allá en realidad, en concierto.
Perdón no he finito mi blog sobre música. Yo se yo muy tarde pero yo lo voy a hacer ahora si quieres leer sobre música Australiana.
Carlena!

sarita said...

Conozco la música de Satchmo y me gustala mucho. Gracias para el enlace de la red de Jerry Gonzalez – me encanta la música jazz, blues, soul, latina y afro-beat támbien.
Tu Inglés es muy bueno pero hay algunos errores:
Primero – errores de ortografía:
prefeer = prefer
lernt = learnt
troumpet = trumpet
carrer = career

Segundo:
Jerry Gonzalez borned sería Jerry Gonzalez WAS BORN...

Trecero:
‘in this web say all of her great carrer’
No es correcto a decir solo ‘web’ en este contexto, es necessario a decir ‘web page’ or ‘website’.
Este sentencia tiene algunas problemas. Es mejor a construirla como asi >
This website has information all about HIS great career.
Nos communicamos para el última vez pronto….
Ciao,
Sarita

Ella said...

Hola Javi,

Su música favorita banda suena muy interesante. Voy a escuchar su música. Tienes muy poco los errore. ¡Es muy bueno!

Pero debe utilizar un punto después de la abrazadera. Por ejemplo, "(sometimes referred to simply heores). It was a Spanish rock group......" es mejor.


También la palabra "indefinitely" es más correcta de utilizar "definitely" en esta frase al final.

¡Muy bien!

Ella

Fernando said...

Hi Aurelie!
Thanks for your comments, are very constructive.

I was listening Xavier Rudd, and I must say that he is very good. I love he. :D


You have got a little mistake, on your comment:
When you said "He describido a Xavier Rudd en 2004", you must say descrito, instead of "describido".

I think that this is the only mistake that you have got,
Your spanish is perfect!



Thanks for your comment!
See you!

WillRay said...

Hola Yami,

Te gustan muchas grupas. Yo tengo unas pocas correcciones para tú. Tú dijiste “Between his letters would recommend to listen;” Esto es no totalmente correcto. Letters es la palabra para cartas y la significa de ‘Between’ es en el medio de, no entre. Tienes que escribir “Among his songs I would recommend:”

Yo espero que te ayudara.

Adiós

Bill

Honza said...

Hi Bill,

We took head together again, but I am not sure that I will explain you very well how Yami was thinking :o).

You have had some mistakes in words:
-(words in the correct shape) "Cuando era joven me encanté.." (encantó is correct)
-"..y ellos iniciaron tocar..." better verb is empezar
-"...fue la primera album..." member of the words, correct is el primer ALBUM
-eso yo tuve 17 anos..." correct eso tenía
-"...ellos ho tener." better shape words ho tuvieron
-"...el primer album que oí..." the first connection is correctted, but better verb-It is like to listen to music :o) so not oí but escuché

And more is two sentences:
-"Y es para mí, acerca.....17 anos." This section doesn´t make a sence. It is better to write En el centro de Australialos llaman "Bush".
-Last sentence, missing que and make sence.So Yo tengo que poner un enlace que tú lo mires."

I thing it is good. Only be careful on shapes of words.

Have a nice day, Bill

Regards Honza

Gabriel said...

Hi Alana!
Thanks for your post 5 and thank you for corrects my english.
I have listened to some Grinspoon's songs and they are interesting.

Now, the corrections in your comment:
You said "Han transcurrido dos años desde su último album fue lanzado..." and you should say "Han transcurrido dos años desde que su último album fue lanzado" A little mistake.

Also you said "He visto muchas bandas de realizar en el escenario" but here we say "He visto muchas bandas tocando (or actuando) en el escenario"

Your spanish is very good, brilliant!
Bye!

Idafe Hernández said...

I am glad very much that you liked the music.
Your post five it´s your best post =)!!! but there are some mistakes in the construction of the phrases.

1- "En este momento uno de mi favorito cantantes es un hombre se llama Dan Sultan" -->(en este momento uno de mis cantantes favoritos es un hombre que se llama Dan Sultan).

Also you might change these words:
mezscla --> mezcla
grupo indígeno --> indígena
Ya ha visto --> he visto
much --> mucho
I`m goint to listen to the son, it is interesting.
See you!! Thank you for correcting my mistakes :D

sarah d said...

Hola Hugo, ¿cómo estás?
He visto los vídeos de Pereza y me encantan sus canciónes. ¡Que guay! También me gustó mucho el vídeo para 'Todo' con el caracol.

Tu 'post' estaba muy bien, pero tienes algunas errores:

Cuando hablas de los nombres de los chicos '...but him artistically names are Ruben and Leiva' tienes que decir 'artistically their names are Ruben and Leiva' o 'their artistic names are Ruben and Leiva' -Es más exacto.

En lugar de decir 'deposited them into his confidence', decimos 'had confidence in them'. 'To have confidence in/with something' es una expresíon.

He corregido la ultima renglón:
'Their songs can make you think so much and this is important for me with songs (o music).'

Gracias, ¡hasta luego!

Tinguaro said...

Hi fiona! Your spanish is better every day.In your post there is only a little mistakes.

When you put in your post "...pero más de el tiempo..." There is a a gramatical mistake, is most correct " "... la mayor parte del tiempo...". And in general only see a mistakes about the prepositions for example, when you put "... escuchando a ahora..." the prepositon a is not correct is better put "...escuhando ahora..." and when you put "...La se llama..." you can put only "...Se llama..." or put "...La banda se llama...".

A pleasure corect your post

Bye

Leo Godoy said...

Hi carlena!

I will correct one sentence of your post!

''toca muchos instrumentes, como el guitarra, la armónica, banjo, guitarra lapsteel y la instrumente de Australia indígena, el didgeridoo. El de Torquay, un lugar en Victoria, Australia.''

The correct form of the sentence is:

''Toca muchos INSTRUMENTOS, como LA guitarra( female), la armonica, banjo, guitarra LAPSTEEL ??? ( I don't know what is it! ) y EL INSTRUMENTo de australia indigena. ES de toruay, un lugar en Victoriam, Australia''

See you!

mélina said...

Hello sanchez.

Bravo for this post 5, you don't have a lot of error. I think if you read it again you will see the small faults that you have summits.

They relate especially to the employment of male feminine. "Musica" in Spanish is feminine, thus to say that you like the Australian music you will say??? Yes " musica australiana ".

Then, to my opinion, I would say rather "mi grupo favorito" that "a grupo favorito", but your translation includes very well!! Similar that for the first fault " grupo electronica " it is more correct to say " grupo electronico " or then " grupo of electronica " is also good.

I love dancing on Latin musics. In Spanish I would say " me gusta bailar " you just added "a" has while it's not necessary. In any case it's a good work.

Good continuation and good luck for exams.

Bye

Natasha said...

Hola ¡Tu ingles es mejore mucho! Yo tengo solo unos poco sugerencias. Primero: ‘I listen to a lot of spanish bands’. Segundo, la sentencia ‘With more of fifty years old the members of the band nowadays they do many concerts’ es un poco confuso. Como se dice ‘although now more than 5o years old, the members of the band …’ es tu intención?
Tú te gusta AC/DC? Yo también. Tu quieren ir a la concierto en España?

Carlos Hugo Jimenez Dominguez said...

Hi Sarah, I’m really proud with you, because you learn and improve your Spanish so quickly!!

About your post and the band, I never listen any song of them, but now I can say that I really like Mango Tree and I subscribe in MySpace for know the new songs and updates. I’m really happy that you like the band “Pereza”.

Well, now I correct your fails, but are only two or three.

The first, “Ellos son hermanos que hacen la música acústica y folklórica”, the Word “La” you can obviate because we know which is the genre of the word “Música”.

The second is in this line “Yo los he estado siguiendo por 2 años desde que mi amigo me introdujo a su música pero ellos han estado haciendo música desde 2006.”, the Word “a” is incorrect, you must say “en” because is like enter in something or be part of something, this mistake is too in the line “Ellos nacieron en Newport a las playas nortes de” and in “han jugando a muchas fiestas en Australia”, but also it isn’t a big mistake.

The third and four is this “han jugando a muchas fiestas en Australia.”, in Spain the verb play have 2 meanings, the first is when you play to games, this is “jugar”, and the second is when you play instruments, like piano or guitar, this is “tocar”, so your line is “han tocado en muchas fiestas en Australia”.

This is all for today, I hope I help you with my explanations and if you have some questions ask me, don’t doubt!

Aarón said...

Hi Megan the gipsy jazz is very interesting and I think that the jazz is a exceptional music for the relaxation.

In this post as in others you didn't have important mistakes...

In this sentence "Cuando era joven mis padres tocarían mucha música de jazz en la casa" you speak in the past and yu put the verb in condicional, So the sentence it's ok in this form "Cuando era joven mis padres TOCABAN mucha música jazz en la casa".

In this sentence, I don't know that you want say "Entonces, escuché Django Reinhardt y lo caí en amor" I suppose that (¿fell in love with it?) is a "frase hecha" as "no way" or others that with the original traduction don't mean anything... I believe in spanish your expression for this sentence could be "Entonces, escuché Django Reinhard y me enamoré"

See you Megan and thanks for the corrections!

Joan said...

Hello dear Fiona I think that it will arrive one moment when you’re going to writing Spanish better than me speaking it early, because I’m unlearning with Canarian dialect and you are writing better every day. But at the moment I will correct you until this blogg activity let me to accelerate this moment.
First there is one sentence where you have to write “ Sus éxitos TRATAN de Australia MAYORMENTE” and two lines down to say “ They like me” you have to writing “ME GUSTAN”. This is enough for today, I also have to congratulate you for your progress, it does that I fill good as a Spanish teacher, jajaja. Thank you! and Kisses! ;-D

Javier Cejas said...

Hi Donna!

Well, I have seen I litle big mistake. When you are talking about the speed in spanish you must have clear what thing goes with "despacio o acelerado" and what goes with "lento o rapido". "Music" goes with "lento" but it have not got any rule to you know what's the ideal word.
The next mistake is on the same sentence. When you talk about a sensation that one thing make you feel, in spanish you must put word finished with "-ante" like "Relajante".

=D thanks for correct me and have a good week.

Sanchez said...

Hola Orphélia,

Como Estás? Yo también mi gusta Manu Chao, pero no sabia que el es Francesco.

Tu blog este semana es excelente. Solamente hay algunas problemas muy pequeñas. En la primera oración es mejor para decir "I am - o - I'm French" porque la significa de "I French" es como diciendo - Soy Francia, no Soy de Francia.

El otro parte que necesitas cambiar es el fin hacia donde dices; "he win the vicory of music", porque es en el pasado tienes que decir; he won the victory of music".

Pero, el resto es perfecto - felicidades!

Hasta el proximo tiempo, y bueno suerte con tus exámenes.

Nat

Sanchez said...

Hola Mélina,

Como Estás? No lo conozco bebe. Voy a escuchar con el link.

Tu blog este semana es excelente. Solamente hay algunas problemas muy pequeñas. Cuando dices; "it's in 11 years when she plays herfirst agreements of guitar." Es mejor para decir "She was (porque estas hablando sobre su edad)11 years old when she played (porque es en el pasado) her first guitar chords (porque este es el nombre en ingles)"

El otro parte que necesitas cambiar es el fin hacia donde dices; "protction of the natura", creo que querías decir "protection of nature (la palabra en ingles)."

Pero, el resto es perfecto - felicidades!

Hasta el proximo tiempo, y bueno suerte con tus exámenes.

Nat

WillRay said...

Hola Honza,

Te gustan muchas músicas de España. Me gusta MANU CHAO también. Yo tengo unas pocas correcciones para tú. Tú dijiste “It doesn´t exist a many music in which you can feel a passion, power but on the other hand also relax, being in cool.” Esto es no totalmente correcto. Tienes que escribir “There isn’t much music where you can feel the passion and power but on the other hand also relax, this is cool”

Yo espero que te ayudara.

Adiós

Bill

Lola said...

Hola Indira
Tu post es muy interesante – me gustaría a continuar aprendizaje español también!
Tu ingles es muy bien, casi perfecto, solamente poco errores y tu ingles es mejora cada semana!
En tu post, solo un poco errores como, cuando tu dice ‘journey by’ es necesario que dice ‘to’ no ‘by’ porque ‘by’ es muy similar por y ‘to’ es como a en español.
También, en una frase cuando tu dice “I would like learn english”, es necesario tienes una preposiciones como a en español, la frase debería decir “I would like to learn english”, porque ‘to’ es una preposiciones en ingles que tu usar cuando hablando tu gustos.
Y por ultimo pero no menos, buena suerte con su aprendizaje y felicitaciones. Muchas muchas gracias por tu correcciones con mi español, lo sido muy útil.
Hasta la próxima vez
Chao
Lola x

Meredith said...

Hola Lucas,

¡De nuevo tu ingles es increíble! Hay poco errores. Cuando tu dices “he say” debe ser “he says” y ademas cuando dices “lyrics had a very high level”, pienso que tu quieres decir “his lyrics were complex”.

¡Muy muy bien!!

Héctor said...

Hi Scotty!
Your spanish is better every day.In your post there is only a little mistakes.
When you wrote:
"Son differentes a otra Hip Hop porque son mucho instrumentos en la grupo".

The correct sentece is: Son diferentes a otros grupos de Hip Hop porque tocan muchos instrumentos en el grupo"

Becareful with the plural words and with the articles.

ByeBye write me soon please.

Sergio said...

Hi Zoe!
How are you? Sorry because i'm late, but I was studing...
Your post is very good!!
One of the fails is in the part where you started to talk about Paul Kelly, you said "él es un cancion escritor..." in Spanih we have a word for this people, the word is "cantautor". You have a common mistake, in the beggining you said "llevaron me" and "Para me, es una canción conmovedora" you must replace "me" by "mi"
I hope it be helpfull you are doing it well!!
Bye!!

Alex said...

hi carlena!
congratulations for improving a day your spanish!
Only you must remember that in Spanish "ser" and "estar" is not the same verb like in english (to be)
Because of it when you say that there it is not a summer you must put "es" , no "estar".I hope you enjoy your hollydays!